《紫荆论坛》专稿/转载请标明出处
王有勇 | 上海外国语大学翻译研究院院长、教授,中阿改革发展研究中心理事
文明交流的意义,从来不在于展示,而在于理解;不在于炫耀,而在于共鸣。文化传播需要时间去沉淀,需要信任去滋养,需要理解去维系。香港文化的独特性,正在于它的复合与开放。这样的文化气质,正能与阿拉伯文明的诗意与精神相映成辉。我们要讲好香港的故事,更要讲清香港的背景;让阿拉伯世界感受到的不仅是影像与味道,更能理解这些影像与味道背后的社会脉动、人文关怀与历史厚度。
香港文化,如何借帆出海,驶入阿拉伯世界?这不仅是一场文化的远航,更是一场跨越心灵与时代的航程。航海之道,离不开风的推动、帆的张力、舵的掌握;文化的传播亦然——要有政策的东风,要有人才的巧手,要有市场的潮流。三者并举,方能使这艘文化之舟破浪前行,穿越误解的暗流,抵达理解与共鸣的彼岸。
借时代之风:以“一带一路”促文化交流
近年来,中国与阿拉伯世界的关系正经历著历史性的深化。从能源合作到基建互联,从贸易通道到科技创新,再到教育、旅游与文化的深度往来,一条条新的“丝路”正重新编织起两大文明的联系。
在这样的时代背景下,文化交流不再是锦上添花的修辞,而成为润物无声的根脉,是文明共鸣的灵魂通道。“一带一路”,不仅是经济之路,更是一条心灵之路——它铺展的是合作的经纬,书写的是文明的互鉴;它贯通的不仅是陆与海的距离,更是情与理的交汇,是人心与人心之间的往返。而香港,正立于这一宏大叙事的前沿。它既是中国面向世界的窗口,又是世界理解中国的重要桥梁。若能把香港文化纳入这场文明的远征,便等于登上一艘早已启航的巨轮。它无需孤航于茫茫大海,而是可借助国家与阿拉伯世界正在深化的合作网络——借势、借力、借机——让香港在更广阔的海面上扬帆破浪。
带文化出海:以共情、理解联通人心
最先应当出海的,是那些可见、可感、可体验的文化形态——影视、美食、音乐、文学与艺术。它们是感官的入口,是理解的起点,也是共情的通道。
影视,无疑是香港最具辨识度的旗帜。从上个世纪八十年代的《英雄本色》《龙虎风云》,到九十年代的《纵横四海》,再到近年的《风再起时》,香港电影以独特的叙事节奏与视觉风格,早已在阿拉伯世界留下印记。影像是世界的共同语言,它不依赖翻译,却能直抵情感的深处。兄弟情义的激荡、都市疾走的张力、英雄与凡人的交错,皆能跨越语言的界限,唤起人类共有的情感。
美食,则是一种无需翻译的温柔语言。食物不只是港味的体验,更是香港生活的缩影,是平凡岁月中的哲学呈现。那是一种烟火气的诗意——普通而真切、喧闹又温情。若阿拉伯食客能在茶香与笑声中感受到那份热闹与真诚,那便是文化真正的抵达。
音乐与短视频,是沟通年轻世代的桥梁。旋律无需翻译,节奏天然共通;短视频时代,十五秒的创意就足以跨越山海,点燃共鸣。香港的流行音乐、街头艺术与创意短片,若能以阿语字幕和地域化改编登陆阿拉伯主流平台,必将成为文化共振的全新引擎。
文学与艺术,则体现出文化的纵深。它们不以速度取胜,而以思想见长。香港的城市文学、摄影、当代艺术若能通过翻译与展览进入阿拉伯学界,便能在学者与青年之间播下理解的种子。这些作品不只是被观看,更被研究、被讨论、被再创造——那才是文化真正生根的标志。
筑沟通之桥:语言是文化远航的罗盘
文化出海,语言先行。近年来,阿拉伯高校的中文与汉学研究方兴未艾,孔子学院与语言教育机构在多个阿拉伯国家落地生根。越来越多的阿拉伯青年通过学习中文重新认识中国,也开始理解香港。若香港能够借助这一潮流,设立奖学金、联合研究项目与译者培训班,培养真正的“文化二传手”——那些既懂语言,又懂香港文化,能用阿语讲述香港故事的人——便能形成持续的文化传播链。
在这一过程中,中国内地的阿语教育体系可以成为香港的重要支撑。北京外国语大学、上海外国语大学、北京大学等高校的阿语教学体系,已培养出一批兼具语言能力与文化理解力的专家学者。他们熟悉宗教语境,了解社会心理,是中阿文化交流中最宝贵的人才资源。
若说香港文化是风帆,这些阿语学者便是经验丰富的水手。他们识风向、懂潮汐,能在文化之海上为香港导航。香港的创造力、内地的语言力、阿拉伯世界的理解力——三者合流,方能开辟出真正稳健的文化航线。
避暗礁、识风浪:跨文化传播的智慧与自省
文化传播从来不是一帆风顺的旅程。语言的差异、文化的多样、市场的竞争,都是航路上暗藏的礁石。
语言的差异,往往导致文化的“折损”或“失真”。粤语的幽默、茶餐厅的俚语、都市剧的隐喻,若照搬直译,极易失其神韵,甚至引起误读、误解。文化传播不是“搬运”,而是“再创作”。我们需要邀请阿拉伯的译者与文化顾问参与,在翻译之初就注入本地语感,使作品既忠于原意,又契合语境。字幕、导读、改写,皆是文化“转码”的桥梁。
政治与宗教的考量,更需审慎。阿拉伯世界地域辽阔,各国社会结构与宗教规制差异显著。内容若不加甄别,容易引起误读误解。香港文化若要远航,须在启程前建立“内容合规顾问机制”,邀请语言学者、法律专家与宗教顾问共同审视内容,防患于未然。同时,我们也要清醒地看到——好莱坞的叙事、土耳其剧的情感、埃及电影的地域魅力,早已深入人心。香港文化若想突围,必须找回自身的灵魂——那种融汇东西方文化的独特气质。
香港的魅力,恰在于它的多元之美:传统与现代的交织,市井与高雅的共存,理性与浪漫的交错。这种复合的灵魂,正是香港区别于任何文化体系的标识。
以教育为舵,让情感入心
文化之舟要稳健远航,教育是最坚实的舵。有了教育的深耕,文化才能真正扎根。香港可以与阿拉伯世界的高校合作,设立“香港文化周”“影视创作工作坊”“粤语文化讲堂”,让青年学子亲身体验、亲自参与。更重要的是,要让文化交流从单向输出变为双向共鸣。香港不只是讲述者,也应是倾听者。文化传播若没有倾听,就会变成自说自话。唯有真正理解对方的历史、信仰与情感逻辑,才能找到最恰当的叙事角度。
文化传播是一条漫长的河流。它需要时间去沉淀,需要信任去滋养,需要理解去维系。“借帆出海”,不是盲目依附,而是懂得借风借势,调舵掌舵。中国内地的平台,是坚实的船身;阿拉伯的汉学家,是睿智的水手;香港的文化内容,则是那迎风招展的风帆。三者合一,方能行稳致远。
文明交流的意义,在于理解与共鸣。我们要讲好香港的故事,更要讲清香港的背景,让阿拉伯世界感知到的不仅是影像与味道,更能理解这些影像与味道背后的社会脉动、人文关怀与历史厚度。通过理解生根与共鸣,香港文化将不只是“出海”,而是“入心”。我们应张起三帆——政策之帆、人才之帆、市场之帆;借助中国内地的学术力量,联结阿拉伯的文化桥梁;以香港独特的光,照亮东西文明交汇的海面。
本文发表于《紫荆论坛》2025年10-12月号

今日热搜
查看更多



